Oeuvre du Barde Roc'h Allaz |
Retour page d'accueil Retour page Saint-Michel
Retour page Ecrivains Retour page Oeuvres
Teutates
Prézégen FERGUSOC'H, Tad ann Drouized, dastumet gant FITILOC'H, kals kent donédigez Iezus-Krist. KENTA LODEN Kan nerzus, da ober Rann Kenta I Pell diouz-in, Brézélourien, Tud fall, kri ha dinatur! Ma c'hallin disklaeri al lezen A dlé c'heuil péb krouadur. C'hwi, ma Breudeur, ma C'hoarézed, Tud biniget gant Doué, Deut, deut da veui hô spéret Er môr deus ar wirioné! II Pell diouz-in ann draïtourien, Fals Breudeur, fals C'hoarézed! Mar zo hini bars ér vanden, Da vo énn ludu rentet! C'hwi péré a neus kalono Ha tomm, ha mad, ha nerzus Deut, ha disket gwirionéo Péré a zo burzudus! III Pell diouz-in ann dud zo balc'h, Ar bobl hép diskadurez! Hé spéret n'eo ket krén awalc'h Wit anvéout TEUTATES! C'hwi péré a neus trémenet Eunn darn deus môr ar skient Deut, dac'h a vo dizoloet Deus ar furnez ar gwir hent! Eilvet Rann I Malloz d'ann hini diskuillo Ar péz a c'ha da glewet! Kément-se béték ar maro A dlé chom barz ér spéret. Drouizet ha Drouizezet, (Hép kén wit n'em kennerza), A c'hall éntré-zé as laret Ar péz zo burdusa! II Malloz d'ann hini a skrwivo Ar pez a c'han da laret! Treo kén kaer barz ér c'halono Hép kén c'hall bea miret! Lagad ann dén na dlé biken Na war min, na war houarn, Dont da lenn tam deus al lézen Pi'ni zo ouz hon gouarn. | Discours de FERGUSSOC'H, Chef des Druides, recueilli par FITILLOC'H, bien avant la naissance de Jésus-Christ. PREMIERE PARTIE Ton vigoureux, à faire Série première. I Loin de moi, guerriers, - vous qui êtes des gens méchants, cruels et dénaturés! - afin que je puisse faire connaître la croyance - que doit avoir toute créature. Vous, mes Frères, mes Soeurs, - vous qui êtes gens bénis de Dieu, - venez, venez noyer votre esprit - dans les lumières de la vérité.
II Loin de moi les traîtres - qui sont de faux Frères, de fausses Soeurs! - S'il en est quelqu'un dans l'assemblée, - qu'il soit réduit en cendres! Vous qui avez des esprits - éclairés, bons et vertueux, - venez , et apprenez des vérités merveilleuses (que le vulgaire ne connaît point).
III Loin de moi les idiots, - les gens sans instruction! - Leur esprit n'est point assez assuré, - pour être admis à savoir ce qu'est TEUTATES! Vous qui avez connaissance - d'une partie de notre enseignement, - venez, c'est à vous que l'on dévoilera - le vrai chemin de la sagesse!
Deuxième série I Malheur à celui qui dévoilera - ce qu'il va entendre! - Ces choses jusqu'à la mort - doivent rester dans l'esprit. Druides et Druidesses - (encore n'est-ce que pour s'entre-fortifier,) - peuvent se redire entre eux - ce qu'il y a de plus merveilleux!
II Malheur à celui qui écrira - ce que je vais dire! - De si belles vérités dans les coeurs - seulement peuvent être gardées! L'il de l'homme ne doit jamais - ni sur pierre, ni sur fer, - pouvoir lire quoi que ce soit - de la religion que nous pratiquons.
|
III Malloz, luc'het, tan, kuruno, Hivoud, skrison ha gwél-voan, Da dewo, lesko, bruzuno Traïtourien braz ha bian! Stouet éta oll ha krénet! Mé eo Tad ar Veleïen, Ha d'in galloud a zo roet Da difenn mad hon lézen! Trivêt rann I Bennoz Doué war 'nomp-ni oll! Rak dén na wélan zemplet. Na Breur, na C'hoar na ïel da goll Keit vo léal hé spéret. Unanomp éta hon mouézio Da gana kant meûleûdi D'ann Doué braz hon c'huruno Pa arifomp énn hé Di! II Bennoz, bennoz, iec'het, eur-vad D'ann oll a zo él léc'h-man, Deut da diski lézen ho Zad, Krouer, Sturier ar bed-man! Stouomp éta oll d'ann daoulin Wit zileo ar burzudo Péré él-lec'h béa war min, A vo énn honn c'halono! III Bennoz, bennoz, bennoz d'ann oll A zo énn hon breuriez! Na Breur, na C'hoar na vo diroll Da ober fallagriez. Plijadur c'houek ha-dibabet Er bed-all wit eur biken, A vo énn bar dimp oll roet Mar memp c'heuillet hon lézen! EILVET LODEN Kan drant, da ober Kenta Rann I TEUTATES, ôma Breudeur, Eo ann Doué brasan, Rak nikun na neus ann eur Da véa ével-t-han! Diskan TEUTATES!... Té zo Spéret, Tad ha Mab énn unan. Té eo a ra ann Dreindet, A zo Tri, hag Unan! | III Malheur, éclairs, flammes, foudre, - angoisses, horreurs, larmes amères, - que tous les maux ensemble foudroient et anéantissent - tous les traîtres, tant grands que petits! Prosternez-vous donc tous, et tremblez! - Je suis le Chef des Druides, - et tous les pouvoirs nécessaires me sont donnés - pour bien défendre notre croyance!
Troisième série I Que les bénédictions de Dieu descendent sur nous tous! - car je ne vois personne se retirer, effrayé par mes malédictions. - Ni Frère ni Soeur ne sera perdu, - si son esprit a été fidèle et loyal. Unissons donc nos voix - pour chanter mille louanges - en l'honneur du Grand Dieu qui nous couronnera - quand nous arriverons dans son palais! II Que la double bénédiction, que la santé, que le bonheur! soient le partage de tous ceux qui sont ici, - et qui sont venus apprendre la foi en leur Père, - Créateur, Régulateur de ce monde. Remettons-nous donc encore à genoux - pour entendre des merveilles - qui, au lieu d'être gravées sur des pierres, - seront gravées dans nos coeurs. III Que la triple bénédiction descendent sur tous - ceux qui sont dans notre croyance! - Désormais aucun de nous ne sera assez déréglé - pour se livrer volontairement au mal. Les plaisirs les plus suaves et les mieux choisis - dans l'autre monde, pour une éternité, - nous serons sans mesure accordés, - si nous avons été fidèles à notre croyance.
DEUXIEME PARTIE Air joyeux, à faire Première série. I Teutates, ô mes Frères, - est le Dieu le plus grand, - car aucun n'a l'avantage d'être comme lui! (de lui ressembler!) Refrain. TEUTATES!... Tu es Esprit, - Père et Fils en un seul! - C'est Toi qui formes la Trinité, - qui est à la fois Trois et Un.
|
II
Ann TEU kaer, pé ar Spéret
Zo
hé dléad teuzi,
Ha
gant-han lak unanet
Tad
ha Mab; Unan-Tri!
Diskan. - Teutates!...
III
Ann TEU braz-sé a zo glan,
Burzudus,
galloudek,
Hag
Hén eo a ro ann tan
D'ann
oll dud spérédek!
Diskan. - Teutates!...
Eilvet Rann
I
Tad! Ma vijes da gentan,
Vije
gallet kredi
E
vije Té ar brasan
Deus
a c'hanoc'h ho Tri!
Diskan. - Teutates!...
II
O Tad mad! Wit hon c'hélen
Té
'teus bét teurvéet
E
vijes war hon délen,
Enn
eilvét léc'h c'hanwet!
Diskan. - Teutates!...
III
Tad mad ha karantézus,
Té
a sturi ar béd-man!
Dré
da oll gallout nerzus
Té
ro d'imp da véwan!
Diskan. - Teutates!...
Trivet Rann
I
O té TES oll galloudus
Evel
Doué da Dad,
Evel
ann Teu kén nerzus,
Ewid'omp
oll'c'hout mad!
Diskan. - Teutates!...
II
O TES pé Mab oll-garet,
Ni
da gar vel da Dad,
Vel
ma kéromp ar Spéret,
Rak
ho Tri c'hwi zo mad!
Diskan. - Teutates!...
III
Mar gout Mab, ni zo eur breur Ganec'h ho Tri sturiet, Hag é c'houlennomp ann eur D'ho Ti da vont, Dreindet! Diskan. - Teutates!... |
II Celui qui unit, ou l'Esprit - a pour fonction de réunir. - C'est ce qui fait qu'il unit avec Lui, le Père et le Fils; cela fait Un-en-Trois. Refrain. - Teutates!...
III Ce grand Esprit est bon, - plein de merveilles et de puissance. - C'est Lui qui donne l'intelligence - à tous les gens de talent. Refrain. - Teutates!... Deuxième série I O Père! Si tu avais été indiqué le premier dans le mot qui vous représente tous les Trois, - on aurait pu croire - que tu aurais été le plus puissant - de Vous Trois! Refrain. - Teutates!... II Père excellent! Pour nous enseigner à fuir l'orgueil, - tu as permis - que, sur notre harpe, - ta qualité de Père fut désignée en second lieu! Refrain. - Teutates!...
III Père affectueux et plein d'amour, - c'est toi qui règles les mouvements de ce globe! - Par ta toute puissante Providence - tu nous donnes ce qui est nécessaire à notre existence! Refrain. - Teutates!...
Troisième série I O toi Chéri tout puissant - comme Dieu ton Père, - comme l'Esprit si fort qui vous unit, - tu es pour nous tous rempli de miséricorde! Refrain. - Teutates!...
II O Chéri ou Fils bien-aimé, - nous t'aimons comme nous aimons ton Père, - comme nous aimons l'Esprit puissant, - car tous les Trois vous êtes bons à notre égard! Refrain. - Teutates...! III Puisque tu es un Fils, nous sommes un frère, - et nous sommes conduits par vous Trois. - Aussi nous demandons le bonheur, - ô Trinité! D'aller habiter avec vous. Refrain. - Teutates. |
TERVET LODEN
War gan al loden genta
Rann kenta
I
Bréman pa ouzoc'h, ma Breudeur,
Pétra
e'r gir TEUTATES,
Goulennomp
ma m'omp oll ann eur
Da
vont da chom d'hé balez!
Stouomp
d'ann Doué-zé énn Tri,
Na
stouomp német dé-han!
Hon
spéret na c'hall két chom kri
Pa
anvéomp à né-han!
II
Enn
gwir ann oll Douéo-all
N'héllont
béa Douéo!
Darn
a zo mad, ha darn zo fall!
Na
n'int német Spéréjo.
Ar
ré zo mad eo ann Ele
Digéménnerien
Doué!
Béomp
karantez éwit-he
O
tont da zenti outé!
III
Ele mad hon Doué énn Tri,
Ro
d'imp kélennnadurez
Da
déc'h ann drouk, ha d'énn tréc'hi,
Ha
da véwan er furnez.
Béomp
éta karantéus
Ann
eil éwit égile,
Hag
é n'em geffomp évurus
Eunn
dé énn ti ann ele!
Eilvet Rann
I
Ann ele fall zo diaoulo
Gant
ann ifern dislonket,
Wit
templi koll hon inéo
O
c'hwéza d'imp ar péc'het.
Na
ziskont német fallanté,
Trubuil,
dizurs ha diroll:
Ann
hini a zento outé
Enn
gwir a ïelo da goll!
II
Ann diaoulo zo trubuillus, Kri, fall, du vel vosenno; Da goll ann dud int akétus, D'ann drouk int hon c'hélenno. Klask a réont koll hon iné Ewit dont d'hé luskellad Enn tan braz c'hwézet gant Doué, Lec'h n'eus nétra déréad. |
TROISIEME PARTIE Même air que la première partie Première série I Maintenant que vous savez, mes Frères, - ce que signifie le mot TEUTATES, - demandons que nous ayons tous le bonheur - d'aller habiter dans sa magnifique demeure! Adorons ce Dieu en Trois personnes, - et n'adorons que lui. - Nos esprits ne peuvent rester indifférents - puisque nous connaissons ce Dieu mystérieux!
II A vrai dire les autres Dieux - ne peuvent être considérés comme de vrais Dieux. - Parmi eux les uns sont bons, les autres sont méchants: - mais ce ne sont que des Esprits. Ceux qui sont bons, sont des Anges, - les messagers de Dieu. - Montrons-leur que nous les aimons, - en suivant leurs bonnes inspirations!
III Les bons anges de notre Dieu en Trois personnes - nous donnent les secours nécessaires - pour éviter le mal, en triompher, - et pour vivre dans la sagesse. Soyons donc bienveillants - les uns envers les autres, - et nous aurons le bonheur de nous retrouver tous, - un jour viendra, dans le délicieux séjour des anges!
Deuxième série I Les mauvais anges sont des démons - vomis par l'enfer - pour essayer de perdre nos âmes - en nous excitant au mal. Ils n'apprennent que méchancetés. - et tous les vices les plus désordonnés. - Celui qui suivra leurs inspirations - se perdra infailliblement!
II Les démons sont des tourmenteurs - cruels, méchants, difformes. - Ils sont soigneux à tenter de nous perdre; - ils ne nous enseigneront que le mal. Ils essaient de perdre notre âme - afin de la bercer (tourmenter) - dans le brasier immense que Dieu a allumé, - et où il n'y a rien que d'horrible.
|
III Béa int skwér ann técho fall! Ann nép a reïo ével-t-hé, N'hallo da dén a béd tamall Mar ga da leski gant-hé. C'heuillomp éta lézen Doué, Hon Doué braz TEUTATES, A zo Tri hag Unan iwé, Hag a reï d'imp hé bales. Trivet Rann I Béa zo burzudo énn bar N'hallan két bréman laret; Evel burzud ann Huelvar Enn touéz ar bobl kén brudet. TEUTATES eo ann Huelvar, Tri Doué énn eunn Unan, Evel ann derwen hag hé bar, Gant Huelvar'ra Unan. II Pa vé gant ar gontellik aour Ann Huelvar bét troc'het, Ann dudigo a spéret paour A n'em gav ével zemplet. Bréman, ma breudeur, c'hwi war mad Pénoz ann Huelvar-zé A zo skeuden ann Teu, ann Tad, Hag an Tes, Unan gant-hé. III Hon lézen kén kaer, ma breudeur, Diouzoc'h n'eo kén kuzet! Mé c'houlen ma m'omp oll ann eur Da vont eunn dé d'hé gwélet! Gant TEUTATES ér barados M'omp ann oll blijadures. Hén zo énô ouz hon gortos Wir kuruni hon furnes! RANNOW | III Ils sont les promoteurs de tous les vices! - Celui qui les imitera, - ne pourra s'en prendre à personne - s'il va brûler avec eux. Suivons donc la loi de Dieu, - de notre grand Dieu TEUTATES - qui n'est qu'Un en Trois personnes, - et qui nous récompensera dans son séjour.
Troisième série I Il y a des cérémonies sans nombre - que je ne puis en ce moment vous développer. - Telle est la cérémonie de la cueille du Gui sacré, - Gui si renommé parmi le peuple. Teutates est le Gui sacré. - Trois Dieux n'en faisant qu'Un, - comme le chêne et sa branche - ne font qu'un tout avec le Gui.
II Quand la petite serpe d'or - a coupé le Gui sacré, - les malheureux de peu d'instruction - tombent presque défaillant (par la terreur que leur inspire ce Gui). Maintenant, mes Frères, vous savez parfaitement - que ce Gui - est pour nous, l'emblème de l'Esprit, du Père, - et du Fils, qui ne font qu'un seul Dieu.
III Notre loi si sublime, mes Frères, - n'est plus un secret pour vous. - J'implore pour nous tous le bonheur - d'aller un jour contempler ce mystère. Quand nous serons avec Teutates dans son séjour, - nous jouirons de toutes les délices. - Il nous attend dans les Cieux - pour récompenser notre sagesse et nos bonnes oeuvres. RANNOU
|
Quelques mots sur ce chant de TEUTATES Bien des personnes qui partiront du peu qui a été écrit, et surtout éclairci de la religion Druidique, pourront trouver étrange la définition que nous donnons du mot TEUTATES. Sans nous arrêter, surtout dans cette première édition, à réfuter ce que dit Teutates, Lucien qui, ne considérant que les signes extérieurs, en fait tout simplement un Hercule gaulois conduisant les hommes par le bout de sa langue, pas plus que ce qu'en disent des écrivains bien plus modernes, qui n'en font qu'un Dieu de deuxième ou troisième rang, nous nous contenterons de faire remarquer à tout lecteur de bonne foi, que ce mot se compose de trois racines réellement celtiques : Teu-ta-tes La racine Teu ou Teuz signifie Fantôme. Qu'est-ce qu'un fantôme, sinon un Etre immatériel, insaisissable qui apparaît et disparaît sans que nous sachions comment? C'est donc un Esprit, tantôt bon, tantôt mauvais. Ce même mot Teu ou Teuz signifie aussi fonte. De là le mot Teuer ou Teuzer, fondeur: il désigne donc un fondeur, un réunisseur (en latin junctor). Quelle autre racine peut mieux dépeindre la fonction, l'acte d'unir le Père au Fils, et être plus exactement traduite par Esprit-joigneur ? Tad dans tous les dialectes celtes signifie Père. La lettre d est supprimée parce qu'un t suit immédiatement. Tes est mis par euphémisme pour Kez ou Kaez, Chéri. Or qu'est-ce que le Chéri, si ce n'est le Fils, surtout le Père ayant été désigné auparavant ? De notre temps même ne dit-on pas par un euphémisme affectueux : Deus aman tezik ? Viens ici, petit chéri, pour dire : viens ici, mon enfant, mon fils chéri ? C'est sur la signification qui nous semble vraie, de ces trois racines, que nous avons fait des séries, ou, si l'on aime mieux, les rapsodies qui précèdent. Teu - Tad - Tes. Junctor - Pater - Dilectus. Esprit - Père - Fils. C'est-à-dire: Esprit, Père et Fils, ou Unisseur du Père au Fils. Notre but, on le voit surabondamment, est de réhabiliter en ce qu'il a de bon, le Druidisme naguère si discrédité parmi nous, quoique si peu connu. De plus jeunes et surtout de plus capables que nous, entreprendront cette uvre de patriotisme et de justice, et y réussiront indubitablement. C'est ce que nous leur souhaitons de tout notre cur.